小春俚語 | "祝你好運(yùn)"不是只有g(shù)ood luck的!
本文章由春喜在線英語于2017.10.13日編輯發(fā)布
今天來學(xué)習(xí)這個(gè)俚語:
bleak a leg
這個(gè)短語的字面意思是“希望你跌斷一條腿”,實(shí)際是用反語來祝愿對(duì)方好運(yùn)。一般用于非正式的場(chǎng)合,尤其用于娛樂/演藝圈以及舞蹈藝術(shù)界,演員們已經(jīng)用break a leg來祝對(duì)方好運(yùn)。
在英國莎士比亞時(shí)期,就已經(jīng)有給演員小費(fèi)的傳統(tǒng)。在那時(shí)演員們?cè)诒硌萁Y(jié)束謝幕時(shí),若臺(tái)下的觀眾對(duì)表演非常滿意,他們就會(huì)往舞臺(tái)上投擲錢票或者硬幣,演員在舞臺(tái)上彎腿行屈膝禮,撿起小費(fèi)。后來,break a leg 常用來祝福演員表演成功。
1.I know you're going to be great in the play tonight. Break a leg! 我知道你今晚的演出會(huì)很順利的。祝你好運(yùn)! 2.Break a leg in your test today. 祝你今天考試順利。