99免费精品_午夜 在线_五月天伊人_美女人人操_成人a毛片_欧美精品91_久久精品国产午夜做受体验区

400-009-9394客服在線:(9am - 11pm)登錄注冊
當(dāng)前位置:首頁>資料>外貿(mào)英語
您是不是在找:1 1 1  雅思 外貿(mào)

如何正確的對英語進(jìn)行翻譯?

發(fā)布時(shí)間:2017-03-24 10:28:52作者:春喜外語來源:www.yisoning.com瀏覽量:
(轉(zhuǎn)載請注明出處:春喜外語外教一對一少兒外教一對一在線英語培訓(xùn))

本文章由春喜在線英語2017.3.24日編輯發(fā)布

 

 

 

   英譯漢的過程包括理解,分析句架表達(dá)和校核三個(gè)階段,理解是表達(dá)的前提,若不能正確地理解原文就談不上確切的表達(dá),但理解與表達(dá)通常是互相聯(lián)系,往返反復(fù)的過程,在進(jìn)行漢語表達(dá)的時(shí)候,又可以進(jìn)一步加深對原文的理解,因此,在英譯漢的過程中,往往需要考生從英語到漢語,再從漢語到英語反復(fù)的推敲。

微信截圖_20170324103823.jpg

  

一、理解

  

  理解階段的目的在于讀懂英語原文, 弄清原文的意思。 (1) 通讀全文。通讀全文的目的在于從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,理解劃線的部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關(guān)系。一篇好的文章, 其前后的意思都互相關(guān)聯(lián), 具有很強(qiáng)的邏輯性, 一個(gè)單詞或句子只有在具體的上下文中才能體現(xiàn)出確切的含義來, 這就是為什么我們有時(shí)看完一本書或一篇文章之后才對上文中的某個(gè)難以理解的地方“恍然大悟”。因此,上下文能幫助我們正確的理解劃線的部分, 通讀全文是很重要的。 (2) 分析句子結(jié)構(gòu)。中國的英語學(xué)習(xí)者往往具有非常好的英語語法知識,在做翻譯試題時(shí)也應(yīng)充分發(fā)揮和利用這一優(yōu)勢。在分句子結(jié)構(gòu)時(shí),我們要注意首先把句子的主語、謂語和賓語找出來,這樣句子的骨干結(jié)構(gòu)也就清楚了,在分析句子的骨干結(jié)構(gòu)時(shí)還應(yīng)該注意分析句子中成分是否有省略的地方,主句和從句之間的關(guān)系是否明確等等。 (3) 理解句子含義。理解句子的依據(jù)除了句子本身之外, 還有該句子所處的具體的語言環(huán)境。在此階段應(yīng)清楚下列問題: A. 句子中是否 含有代詞和其他具有指代意義的詞, 如果有, 應(yīng)根據(jù)上下文確定它們指代的內(nèi)容是什么; B. 句子中的短語和一些常 用的詞往往具有多種含義和用法, 那么, 在該句中它們的具體含義是什么; C. 按照你的理解, 該部分的意義是否與 全篇文章的內(nèi)容一致, 有無相互矛盾。總之, 在動(dòng)手翻譯之前, 首先要讀懂原文, 不要一上來就急于動(dòng)手翻譯, 這 樣做往往會(huì)出現(xiàn)一種情況: 該題快要翻譯完了, 猛然又發(fā)現(xiàn)自己理解有誤,馬上就急忙修改, 而且很容易忙中出錯(cuò)。


  

二、表達(dá)

  

  表達(dá)就是譯者把自己從英語原文理解的內(nèi)容用漢語表達(dá)出來,表達(dá)的好壞取決與譯者對于英語原文的理解程度以及漢語的修養(yǎng)水平。理解是表達(dá)的基礎(chǔ),表達(dá)是理解的結(jié)果,但是理解正確并不意味著一定會(huì)有正確的表達(dá),有時(shí)對原文理解之后還不知如何用漢語表達(dá),就充分說明了這一點(diǎn),因?yàn)樵诒磉_(dá)上還存在許多具體的方法和技巧。關(guān)于這些方法和技巧,在此我們只是介紹兩中基本的翻譯方法:直譯和意譯。

  

(1)直譯。所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時(shí),在譯文中既保持原文的內(nèi)容, 又保持原文的形式。在漢語和英語兩種語言中存在著許多共同之處,在對于許多英語句子的翻譯過程中,完全可以采取直譯的方法,這樣可以獲得一舉兩得之功效,既保持了原文的結(jié)構(gòu),又正確表達(dá)了原文的內(nèi)容。但是直譯不是死譯和硬譯,象“It is asserted that …;It is believed that …”這一類的結(jié)構(gòu),如果直譯過來那就不倫不類了。

  

(2)意譯。漢語和英語分別屬于不同的語系,兩者在詞匯、句法結(jié)構(gòu)和表達(dá)方法上具有很多的差異。當(dāng)原文的思想內(nèi)容與譯文的表達(dá)形式有矛盾不易采用直譯的方法處理時(shí),就應(yīng)采用意譯法,意譯就是不拘泥于原文的形式,重點(diǎn)在于正確表達(dá)原文的內(nèi)容。例如:“Do you see any green in my eye?” 象這樣的句子,只能采取意譯的方法,把它翻譯為“你以為我是好欺騙的嗎?”當(dāng)然,意譯并不等于亂譯,胡亂地翻譯是不符合“忠實(shí)”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的。

  在具體的翻譯過程中,我們應(yīng)該采取靈活的方法,不論是直譯還是意譯,只要是符合“忠實(shí)、通順”的翻譯原則,都是可取的。在翻譯的過程中,我們務(wù)必注意以下幾點(diǎn):

  

(1)理解透徹之后再動(dòng)手表達(dá),否則表達(dá)的結(jié)果會(huì)令人莫名其妙;

  

(2)切忌在翻譯時(shí)把漢語和英語對號入座,逐字逐句的對號入座的結(jié)果往往是不倫不類;

  

(3)切忌擅自增減詞意,增減意義與翻譯技巧中經(jīng)常提到的增詞法與減詞法根本就不是一回事。

  

三、校核

  

  校核階段是理解與表達(dá)的進(jìn)一步深化,是對原文內(nèi)容進(jìn)一步核實(shí)以及對譯文語言進(jìn)一步推敲的階段,因此,校核是翻譯過程中一個(gè)很重要的階段,并不是可有可無的,通過表達(dá)之后的校核,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些問題,確保自己理解的內(nèi)容很有把握。在校核階段,一般應(yīng)注意與下列各項(xiàng)有關(guān)的問題:

  

(1)人名、地名、日期、方位和數(shù)字等;

  

(2)漢語譯文的詞與句有無錯(cuò)漏;

  

(3)修改譯文中譯錯(cuò)或表達(dá)不夠準(zhǔn)確的句子、詞組或詞匯;

  

(4)有無錯(cuò)別字;

  

(5)標(biāo)點(diǎn)符號是否有誤。

 

本文標(biāo)簽:
主站蜘蛛池模板: 久久精品欧美一区二区 | 99在线观看视频免费精品9 | 日本高清视频色 | 日日摸狠狠的摸夜夜摸 | 这里精品| 在线观看人成网站深夜免费 | 久久三级视频 | 亚洲黄色一区 | 在线观看色网 | 在线观看www日本免费网站 | 久久综合九色综合97欧美 | 青青草精品在线观看 | 人妇出轨三级香港 | 韩国三级伦理久久影院 | 日韩色视 | 久久99热这里只有精品高清 | 韩国r级理论片免费看 | 青青草青娱乐 | 久久国产精品99国产精 | 久久久久日韩精品免费观看网 | 久久精品一级 | 成人看片黄在线观看 | 久久精品这里热有精品2015 | 国产精品果冻传媒在线 | 99re这里只有精品在线 | 亚洲日本视频在线观看 | 米奇777色狠狠8888影视 | 久久88香港三级 | 麻豆软件 | 97日日碰人人模人人澡 | 亚洲日本一区二区三区 | 国产成人香蕉久久久久 | 日本的黄色片 | 黑人极品hdvides188 | 激情小说激情图片 | 日本亚洲天堂 | 精品毛片视频 | 日本免费不卡一区 | 亚洲综合涩 | 久久久亚洲精品蜜桃臀 | 99久久精品国产高清一区二区 |