小春每日俚語 | French leave 不辭而別
本文章由春喜在線英語于2017.12.01日編輯發布
今天我們來學習這個俚語表達:
French 是指法國人,而leave是離開,辣么,這個新俚語肯定跟法國人扯不開關系!
并不是說法國人喜歡離去?其實在18世紀,法國人性格隨便,性情浪漫,在參加宴會等一切社交聚會時,養成了不向主人告別就擅自離去的習慣。漸漸的這種法國人的告別方式就被后世沿用了下來:"不辭而別",而在現代英語口語中,也會使用為 “無故曠工/課” ,甚至是 “擅離職守” 。
通常表現形式為:take a French leave
來看看這倆個句子:
I took French leave yesterday so as not to disturb the meeting. 昨天開會時我不辭而別是為了不影響大家。
Everyone who take French leave can be received punish severely. 任何擅離職守的人都要受到嚴懲。