“What did I say?”,真的不是在問你,“我剛在說什么?”
本文章由春喜在線英語于2017.3.13日編輯發布
在英文中,往往越是簡單,越有玄機。看似簡單的一句話,實際用起來,可真不是我們想的那個意思,不信你看下面這些話!
Where do we go from here?
我們要去哪里?(No)
我們接下來該怎么做?(Yes)
" Where do we go from here?"的字面意思確實是“我們要往哪里去”,可是言下之意,便是我們都走到這里了,那下一步呢?也就是"What do we do next?"
What do you make of it?
你是怎么做的?(No)
這件事你怎么看?(Yes)
“make of”我們最熟悉的用法是“用...材料做成”,但還有另外一個意思是“了解,判斷”。所以當聽到這句話時,是別人在征求你的意見。
Come again?
再來一次。(No)
你剛剛說什么?(Yes)
當你說了一句話,別人說“Come again?”,語氣上揚,意思是"What did you say?",說明他剛才沒有聽懂你說的話。
當然有時候也是他聽到了,但是不敢相信這是真的,想確認一遍。
What did I say?
我剛說什么?(No)
我說錯了什么嗎?(Yes)
當有人這么說的時候,可千萬別傻呵呵地重復一遍他剛剛說的話,然后內心很激動的樣子求表揚。
別人這么說,不是他忘了剛剛自己說了什么,而是他在掩蓋自己剛說錯話的事實,他想說剛才那些話是無心之過。
Who put you in charge?
誰幫你付錢?(No)
你憑什么發號師令?(Yes)
如果你以為別人和你說這句話是好心問你誰幫你付錢,那你真是傻白甜想太多!
Charge有很多意思,“收費、充電、指責”。
“in charge”有“主管,掌管”的意思,所以這句話的意思就是“你是何方神圣要在我這里指手畫腳!”